Los Ojos Verdes / Emerald Eyes – Author’s Preface

Los Ojos Verdes / Emerald Eyes – Author’s Preface

[We are smashing together “Los Ojos Verdes” by Gustavo Adolfo Becquer (1836-1870) and a 1909 translation by Cornelia Frances Bates & Katherine Lee Bates. For practicing Spanish while reading great literature.]

[Here is the page with all the story’s sections: Los Ojos Verdes

Author’s Prefatory Remarks:

Hace mucho tiempo que tenía ganas de escribir cualquier cosa con este título.
Hoy, que se me ha presentado ocasión, lo he puesto con letras grandes en la primera cuartilla de papel, y luego he dejado á capriclio volar la pluma.
FOR a long time I have desired to write something with this title. Now that the opportunity has come, I have inscribed it in capital letters at the top of the page and have let my pen run at will.

Yo creo que he visto unos ojos como los que he pintado en esta leyenda. No sé si en sueños, pero yo los he visto.
I believe that I have seen eyes like those I have painted in this legend. It may have been in my dreams, but I have seen them.

De seguro no los podré describir tales cuales ellos eran, luminosos, transparentes como las gotas de la lluvia que se resbalan sobre las hojas de los árboles después de una tempestad de verano.
Too true it is that I shall not be able to describe them as they were, luminous, transparent as drops of rain slipping over the leaves of the trees after a summer shower.

De todos modos, cuento con la imaginación de mis lectores para hacerme comprender en este que pudiéramos llamar boceto de un cuadro que pintaré algún dia.
At all events, I count upon the imagination of my readers to understand me in what we might call a sketch for a picture which I will paint some day.

Part I

Credits:
Author: Gustavo Adolfo Becquer (1836-1870)
Translators: Cornelia Frances Bates & Katherine Lee Bates
Smusher-Togetherer: AMW

Comments are closed.